Le développement de la phonologie chez les enfants bilingues (2018)


« Il existe trois principaux modèles qui tentent de décrire les relations entre le système phonologique de la langue maternelle et celui de la langue seconde : le modèle d’assimilation perceptive, le modèle des aimants de la langue maternelle et le Speech Learning Model. »

a. Le modèle d’assimilation perceptive
-> Selon ce modèle, les sons les plus difficiles à apprendre dans la langue seconde sont ceux qui sont ressemblent le plus à des sons de la langue maternelle.
-> Lié à la capacité de discrimination de l’enfant. Difficulté à distinguer les sons puis à les reproduire .

b. Le modèle des aimants
-> Hypersensibilité au système phonologique de la langue maternelle -> difficulté à percevoir correctement les phonèmes d’une langue seconde

c. Speech Learning Model
-> phones similaires dans les deux langues -> difficulté accrue
-> influence de l’âge du locuteur -> sensibilité au système phonologique acrue avec l’âge.


Transcultural awareness





 

UNIVERSITE DE FRANCHE-COMTE: CLA / Centre de Linguistique Appliquée

« Le CLA – Centre de linguistique appliquée de Besançon, en Franche-Comté, a été créé en 1958. Il est l’un des tout premiers centres à avoir développé un enseignement pratique des langues étrangères qui s’appuie sur les recherches en linguistique appliquée à l’enseignement, des outils et des méthodes modernes : laboratoires, méthodes communicatives, auto-apprentissage. Cette méthodologie a ensuite permis un enseignement sur des objectifs spécifiques et professionnels.
Aujourd’hui, le CLA, composante de l’Université de Franche-Comté, accueille chaque année près de 5 000 stagiaires en provenance de plus de 80 pays. »

La psychologie interculturelle en pratique

  • Sous la dir. d’Audrey Heine et Laurent Licata
  • La psychologie interculturelle en pratiques
  • Bruxelles : Mardaga, 2019

Dans de nombreux secteurs d’activité, tels que l’éducation, les soins de santé physique et mentale, la formation ou le travail social, les professionnelles travaillent quotidiennement en contexte multiculturel. Ils et elles déploient des trésors de motivation et d’inventivité afin de gérer au mieux cette multiculturalité. Mais de bonnes intentions et du bon sens ne suffisent pas toujours. Parfois, sur le terrain, les situations de diversité créent des tensions, de l’incompréhension, de la frustration, voire de la détresse autant chez les professionnelles que chez les bénéficiaires. Cet ouvrage propose d’apporter des réponses concrètes face aux enjeux de l’intervention interculturelle. Des praticiens et des praticiennes y décrivent les difficultés rencontrées et les solutions qu’ils et elles mettent en oeuvre afin de les surmonter : dispositifs d’intervention, animation, projets pilote, recherches-action, démarches de formation, etc. Afin de croiser les regards pratiques et théoriques, ces différents témoignages sont mis en perspective théorique par des spécialistes internationalement reconnus de la recherche interculturelle dans chacun des champs étudiés. Ce travail de conceptualisation permettra aux lecteurs et lectrices de procéder à des allers-retours entre savoirs pratiques et savoirs théoriques.
©Payot

Langue(s) de scolarisation et apprenants vulnérables


L’INTÉGRATION LINGUISTIQUE ET ÉDUCATIVE DES ENFANTS ET DES ADOLESCENTS ISSUS DE L’IMMIGRATION

Eike Thürmann, Helmut Vollmer et Irene Pieper
Document préparé pour le Forum politique Le droit des apprenants à la qualité et l’équité en éducation – Le rôle des compétences linguistiques et interculturelles
Genève, Suisse, 2-4 novembre 2010


Division des Politiques linguistiques
Direction de l’Education et des langues,
DGIV Conseil de l’Europe, Strasbourg